返回列表 发布新帖

《彝族毕摩经典译注》100卷有望年内翻译完成

3965 2
发表于 2009-9-25 09:23:48 | 查看全部 阅读模式
……    新华网云南频道9月23日电(记者 屈明光、伍晓阳)云南省民族古籍办公室主任普学旺21日通报说,记录彝族传统文化的《彝族毕摩经典译注》100卷,有望在年内完成全部翻译工作,其中前30卷已经编译出版。

      《彝族毕摩经典译注》100卷收录了云南、四川、贵州和广西四省区有代表性的彝文典籍、口传祭经、创世史诗、英雄史诗和叙事长诗等。内容包括彝族源流、天文历法、医药、指路经、祈福经、丧葬经、火把节祭经等。

     彝族毕摩经一直缺乏系统的整理,随着时间推移,掌握毕摩经知识的毕摩逐渐减少,毕摩文化传承面临危机。普学旺介绍说,2004年,楚雄彝族自治州委、州政府决定编译出版《彝族毕摩经典译注》100卷,随后调集20多位专业人员开始了毕摩经的翻译工作。

      普学旺介绍,《彝族毕摩经典译注》前30卷已由云南民族出版社出版,第31卷到60卷的编译工作已经完成,最后40卷的编译工作有望在今年底完成。(完)

评论2

qubieashaLv.9 发表于 2009-9-25 13:09:54 | 查看全部
支持!
曲比兴义Lv.10 发表于 2009-10-30 14:25:31 | 查看全部
彝族文化是一种十分古老的文化,由于多种原因,这些文化数千年只是留存于民间,没能得到系统的翻译和整理,能把100卷毕摩的经卷翻译出来,这是一大盛事,也体现了当地政府对古迹整理和文化传承的重视。但翻译毕摩经卷不是一件容易的事,如果译成现代新彝文可能压力不是很大,但如果把它译成汉文,我当心别把母语的意思译错或者是译不准确的现象会严重的出现。我看了原来许多翻译稿,结果不但没有把母语文化承载的意思译过来,反而让大家无法正确认识古老的彝族文化了。如果是这样那就是不成功的,我希望我们现代的彝族文化工作者务必要注意这些。
    我很感谢云南、贵州、凉山一带的彝族政要人士对彝族古老文化的重视。其实,面对彝族古老的文化,我们还有一些人士不屑一顾,甚至于认为不值一提,其实,就是有这样认识的一些人,伤害了我们民族文化的整理和宣传。使得许多珍贵的民族文化遗产仍散存在民间,这是一件极对不起珍贵文化遗产和中华古老文明记忆的事情。就彝族民间散存的文化而言还要许多我们至今还没法破解的神秘文化,这些,不但需要文化人士去发掘整理诠释,更许人政要人士的大力支持。如果把这些文化整理出来了,不但是对我们彝族文化的一种弘扬,更是对中华五千年文明的重大贡献。希望各界政要人士认识到这一点,多支持非物质文化遗产的保护和整理工作!预祝,毕摩经卷翻译取得圆满成功!

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 邀请注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

投诉/建议联系

ceo@yizu.co

未经授权禁止转载,复制和建立镜像,
如有违反,追究法律责任
  • 关注公众号
  • 添加微信客服
Copyright © 2007-2025 中国彝族网 版权所有 All Rights Reserved. Powered by Dz!X3.5 黔ICP备2021008899号-1
关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
QQ客服返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表