文化大革命结束后,1977年恢复毕节地区彝文翻译组。1980年,中共贵州省委下文批准毕节地区彝文翻译组为国家常设机构,贵州省人民政府亲自下文对机构定编。1986年至2007年,在威宁、赫章、大方等县的民族部门内,都成立有古籍办、彝文翻译组、文献研究中心等机构。从地区彝文翻译组恢复到1982年,彝文翻译组共整理、翻译《奴仆工匠记》、《彝文字典》、《彝汉常用词语》、《彝语千字文》油印本各1卷。为贵州大学中文系整理、翻译彝族民歌4000首,民间故事3篇共22万字。以地区彝文翻译组为中心,积极培养农村翻译人员,发展农村翻译网点,重点辅导毕节县龙场营区彝文翻译点,就地举办36人的农村业余翻译人员培训班,组成6个古籍整理翻译小组,共整理、翻译出《尼能人》、《赫达以》、《鄂莫人》、《投确数》、《书文史记》、《婚姻歌》、《丧礼歌》、《民歌》、《故事诗》等70余万字的初译稿。 1983年到1985年,地区彝文翻译组整理、翻译出《洪水与笃米》、《彝汉常用语对话》、《彝语语音知识》油印本各1卷;《播勒娶亲》、《绣荷包》、《三才文史》、《凤凰记》稿本各1卷,编译了贵州省小学彝文试用课本1至6册,共36.6万字,由省民委、省民研所刊出,作“彝语、汉语双语教学”课本。1982年至1988年3月,地区彝文翻译组翻译、出版了《西南彝志选》、《宇宙人文论》、《爨文丛刻》共3部5卷,合计134.2万字,共发行9000册。 1986年以来至今的24年间,彝文古籍整理工作步入良性循环的新阶段,毕节地区彝文文献翻译翻译研究中心(原毕节地区彝文翻译组)整理翻译100余部2000多万字的彝文古籍,公开出版了其中的《西南彝志》、《彝族源流》等62部、120余卷、1826万字,国家重点科研项目《彝文典籍目录.贵州卷》等一批成果连获省部级以上大奖,这些成果是: 1、《彝文典籍目录》1部、35万字(国家重点科研项目,国家图书提名奖,国家民族图书一等奖,贵州省优秀社科成果二等奖)。 2、《彝族源流》27卷、254.1万字(国家重点项目,其中1—4卷获省社科四等奖,7—8卷获国家民族图书二等奖,9—12卷获国家民族图书提名奖,其余获省学会及地区级二等奖以上。) 3、《西南彝志》14卷、216.5万字(国家重点项目,1—2卷获省社科三等奖,5—6卷获国家民族图书三等奖,7—8卷获省图书二等奖,其余获省学会及地区一等奖。) 4、《彝文金石图录》2辑、26万字(获省社科特别奖,地区社科一、二等奖)。 5、《彝族指路丛书》7卷、33.2万字(国家重点科研项目,获省社科优秀成果三等奖,地区一等奖)。 6、《物始纪略》7卷、50万字。(贵州省重点项目,获省学会及地区一、二、三等奖)。 7、《黔西北彝族美术》1册、10万字。(获省93年—94年优秀图书二等奖,九省[区]图书二等奖)。 8、《爨文丛刻》2集、100余万字。(合作项目)。 9、《土鲁窦吉》1部、34.8万字。(获贵州省第四届社科优秀成果三等奖)。 10、《曲谷精选》1集、25.5万字。(获国家民族图书三等奖)。 11、《曲谷走谷选》1集、26万字。(获省民语文学会优秀成果奖)。 12、《简明彝汉字典》1部、20万字。(合作项目,获省社科一等奖)。 13、《苏巨黎咪》1集、33.6万字。(地区社科三等奖)。 14、《支嘎阿鲁王》1卷、15万字。(省项目,地区社科三等奖)。 15、《彝文指路经集译》(威宁卷)1卷、4万字。 16、《赛特阿育》1卷、15万字(合作)。 17、《乌鲁诺纪》1集、26万字(合作)。 18、《益那悲歌》1集、30万字。 19、《明清彝文书法汇辑》1册、10.4万字。 20、《彝文书法字帖》1册、约3万字。 21、《彝族美术.黔西北民间工艺美术辑》1辑、17.6万字。 22、《估哲数.农事篇》1集、3卷、35万字。(分别获国际彝学奖,彝文图书协会二等奖)。 23、《阿买恳》1集、33万字。 24、《诺沤曲姐》1集、3卷、34万字。 25、《摩史苏》1集、23.5万字。 26、《彝文金石图录》第三辑1部、46·5万字(2007获第七次省社科优秀成果三等奖)。 27、《彝族创世史诗》1部、18万字(四川民族出版社出版2004年5月版)。 28、《布默战史》1部、42余万字(贵州民族出版社2007年10月)。 29、《彝族毕摩经典译注》100卷中的第“十七”、“十八”、“十九”3卷,每卷65.68万字,计197万字(云南民族出版社2007年12月版)。 30、《载苏》1集、34万字。 |